å°
昨晚ç¡å‰è¯»åˆ°è¿™æ®µï¼Œç»¿åŽŸçš„译本,éžå¸¸å–œæ¬¢ï¼Œä»Žç½‘上找了德文原作,对照ä¸æ–‡ï¼Œå‘现还能明白一åŠã€‚å°å°æ”¹äº†æ”¹ä¸è¯‘,使之更押韵,更符åˆä¿ºå†™è¯—çš„é£Žæ ¼ï¼Œhaha。
…
Mir fällt ein junger Ritter ein,                                      我想起一个年轻的骑士,
der weit in Waffen geht.                                            他带ç€æ¦å™¨èµ°å‘了远方。Â
Sein Lächeln war so weich und fein:                            他的微笑如æ¤çº¤æŸ”
wie Glanz auf altem Elfenbein,                                     åƒå¤è€è±¡ç‰™ä¸Šçš„光辉,
wie Heimweh, wie ein Weihnachtsschnein                     åƒé‚£ä¹¡æ„,åƒåœ£è¯žå¤œçš„雪
im dunkeln Dorf, wie Türkisstein                                  è½åœ¨å¹½æš—çš„æ‘庄,åƒç»¿æ¾çŸ³
um den sich lauter Perlen reihn,                                   有çç 围绕在æ—,
wie Mondenschein                                                     åƒæœˆå…‰
auf einem lieben Buch.                                               在一本心爱的书上。 Â